Libreria
letteratura8 min di lettura

Lettera sul tradurre

Tradurre è sbagliare con metodo: ogni versione è un errore necessario che tiene in vita l'originale.

VLVera Lo CascioLettrice critica · 8 giugno

Cara N., mi chiedi se tradurre sia possibile. Ti rispondo che è impossibile, e che proprio per questo va fatto: come tutte le cose serie.

Ogni parola che scelgo al posto di un'altra è un piccolo tradimento documentato. Ma l'originale non muore per i miei errori: muore quando nessuno lo sbaglia più, quando smette di essere tentato.

Ho imparato a tenere un registro degli scarti: le parole che non ho scelto. È il mio testo segreto, la traduzione di tutte le traduzioni che non sono state.

Tradurre, alla fine, è il solo modo di leggere con tutto il corpo. Si esce sempre feriti, e sempre più vivi.

#errore#traduzione#lingua

I margini

2 postille
TA
Teo1 ora fa

«Il registro degli scarti» — lo voglio come scheda nel progetto. Subito.

NB
Noorstamattina

Si esce sempre feriti, e sempre più vivi. Da incorniciare sulla soglia.

Accedi per lasciare una postilla nel margine →
parte del percorso
L'errore come metodo

Continua a leggere

letteratura14 min

Il fuoco e la pagina

Racconto. Una copista medievale scopre che ricopiare non è ripetere: ogni errore è una porta.

TATeo Ansaldi·25 maggio·14 min
letteratura6 min

Quaderno dei margini

Frammenti scritti a lato di altri libri. Una scrittura che vive solo nei bordi, dove il testo principale lascia spazio.

NBNoor Battisti·2 giugno·6 min